1
00:00:01,835 --> 00:00:05,588
921，我哋喺3774頻道搵到你。

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,173
任務完咗你去邊？

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,175
詹寧斯話係伊斯坦堡。

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,219
哦，之前去過未？
未呀。

5
00:00:11,302 --> 00:00:14,139
查爾默斯，個大使呢，有啲古板。

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,015
不過佢識得睇邊個係米飯班主。

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
佢老婆呢，其實——

8
00:00:17,559 --> 00:00:19,310
哦，又嚟啦。

11
00:00:23,732 --> 00:00:24,983
唔好叫我同佢握手。

12
00:00:25,066 --> 00:00:27,736
我會作嘔。

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,446
我哋要嘅只係親眼睇住

14
00:00:29,529 --> 00:00:31,740
佢行上嗰架機，然後機門喺佢後面閂埋，

15
00:00:31,823 --> 00:00:33,116
咁佢就變成美國嘅問題。

16
00:00:33,199 --> 00:00:35,452
我唔明聯邦調查局點樣做到。

17
00:00:35,535 --> 00:00:36,494
咩話？

18
00:00:36,578 --> 00:00:39,330
策反咗奧坦·賴斯。

19
00:00:39,414 --> 00:00:41,458
都話咯，美國嘅問題。

20
00:00:41,541 --> 00:00:44,210
我哋嘅任務唔係問點解。

22
00:00:54,679 --> 00:00:56,014
好啦，咁就搞掂。

26
00:01:01,227 --> 00:01:02,645
前面有危險！

28
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
喂！

30
00:01:14,324 --> 00:01:15,533
安全！

32
00:01:19,746 --> 00:01:21,164
大鑊！

33
00:01:21,247 --> 00:01:22,540
冇人睇到。快啲抬佢上架越野路華！

34
00:01:22,624 --> 00:01:23,958
我哋要——
我哋要做嘅

35
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
係即刻封鎖晒成個機場！

39
00:01:45,605 --> 00:01:47,649
喂。

40
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
點解你唔聽電話？

41
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
呢度收唔到訊號。

42
00:01:50,610 --> 00:01:52,695
咁就去健身室，好似正常人咁啦。

43
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
太多人對住塊鏡

44
00:01:54,322 --> 00:01:55,490
睇自己。

45
00:01:55,573 --> 00:01:56,741
好啦，嚟啦。

46
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
快啲換衫。喺車度等我。

47
00:01:58,159 --> 00:01:59,369
收到召喚。——咩事？

48
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
我唔知。朱巴爾冇講。

49
00:02:01,120 --> 00:02:02,831
佢只係話接你同去聯合行動中心。

50
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
快啲啦。我哋已經遲咗。

51
00:02:05,792 --> 00:02:07,669
唔該。

52
00:02:07,752 --> 00:02:09,044
哦，好。你到咗。

53
00:02:09,127 --> 00:02:10,420
佢都叫你返嚟？

54
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
我根本冇走過。
發生咩事？

55
00:02:12,298 --> 00:02:15,718
我只知特別調查組喺度，行動中心好忙。

57
00:02:17,637 --> 00:02:20,890
吉莉安·斯塔爾斯，貝爾探員同齊丹探員。

58
00:02:20,974 --> 00:02:23,059
吉爾負責特別調查組二組。

59
00:02:23,143 --> 00:02:25,436
所以，特別調查組有個進行緊嘅卧底行動，

60
00:02:25,520 --> 00:02:27,564
佢哋認為我哋係最適合協助嘅人。

61
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
目標係全球最大嘅軍火商之一，

62
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
馬丁·維克斯。

63
00:02:31,651 --> 00:02:32,944
係呀，佢存在好耐啦。

64
00:02:33,027 --> 00:02:34,404
科米唔係幫佢改咗個花名咩？

65
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
毒液商人。
冇錯。

66
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
而我哋可能終於可以捉到佢現行。

67
00:02:38,199 --> 00:02:39,784
你點樣將佢同維克斯聯繫起嚟？

68
00:02:39,868 --> 00:02:42,036
一個有地位嘅黑市經紀，

69
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
奧坦·賴斯，

70
00:02:43,830 --> 00:02:46,916
為全球20%嘅戰爭罪犯出面採購，

71
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
而我哋策反咗佢。──邊個做到㗎？

72
00:02:49,502 --> 00:02:51,129
我做到嘅。

73
00:02:52,338 --> 00:02:54,299
奎因！喂！

74
00:02:54,382 --> 00:02:55,925
瑪姬。

75
00:02:56,009 --> 00:02:59,137
呃，奎因係我喺匡提科嘅卧底教練。

76
00:02:59,220 --> 00:03:00,305
而你係個好叻嘅學生。

77
00:03:00,388 --> 00:03:02,140
嗯...我嘅拍檔，奧亞。

78
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
係，我哋識得。奧坦·賴斯咩情況？

79
00:03:06,811 --> 00:03:08,605
好似大多數教練咁，我將課堂時間

80
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
同實地時間分開。

81
00:03:10,231 --> 00:03:12,066
過去14個月，我一直𥄫實呢條友。

82
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
我誘捕咗佢，策反咗佢，

83
00:03:13,735 --> 00:03:16,112
招攬佢幫手拉馬丁·維克斯落馬。

84
00:03:16,195 --> 00:03:18,531
尋日佢準備喺布萊克布什搭私人飛機

85
00:03:18,615 --> 00:03:20,491
去泰特波羅。- 準備？

86
00:03:20,575 --> 00:03:21,993
喺停機坪俾人做低咗。

87
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
任務本來應該就咁完結。

88
00:03:23,703 --> 00:03:25,371
之不過...

89
00:03:26,831 --> 00:03:31,127
之不過雷斯嘅身高、體重同種族

90
00:03:31,210 --> 00:03:34,213
同局裏面嘅一個探員完全吻合。

91
00:03:37,508 --> 00:03:40,011
呃，戴娜·莫西亞想喺佢辦公室見你。

92
00:03:40,094 --> 00:03:42,013
係呀。嚟啦。

94
00:03:47,560 --> 00:03:49,270
絕對唔得。

95
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
我唔會喺行動最後階段推我嘅探員落去

96
00:03:51,731 --> 00:03:55,151
呢個歷時14個月嘅行動，得24個鐘準備時間。

97
00:03:55,234 --> 00:03:56,402
睇吓，我都唔鍾意咁。

98
00:03:56,486 --> 00:03:57,820
違背我教嘅所有嘢。

99
00:03:57,904 --> 00:03:59,530
好彩我哋意見一致。

100
00:03:59,614 --> 00:04:01,616
如果雷斯仲在生，我都唔會喺度。

101
00:04:01,699 --> 00:04:03,034
但佢唔喺度。

102
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
呢啲就係我哋手上嘅牌。

103
00:04:05,745 --> 00:04:07,705
其實我覺得幾好彩。

104
00:04:07,789 --> 00:04:10,500
雷斯喺呢度受教育，講得一口流利英文。

105
00:04:10,583 --> 00:04:12,961
佢好謹慎，唔影相，

106
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
世上冇乜人見過佢真人，

107
00:04:15,213 --> 00:04:18,507
而呢單係佢幫維克斯促成嘅第一單交易。

108
00:04:18,591 --> 00:04:20,343
OA嘅外形完全吻合。

110
00:04:22,762 --> 00:04:24,305
有風險，

111
00:04:24,389 --> 00:04:26,140
但你每次做卧底都係有風險㗎。

112
00:04:26,224 --> 00:04:27,684
你知㗎。

113
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
你知我會講咩。

115
00:04:32,438 --> 00:04:34,524
擲骰啦。

117
00:04:36,943 --> 00:04:39,195
咁樣你肯攞OA條命嚟搏？

118
00:04:39,278 --> 00:04:42,031
我信OA可以應付到呢個挑戰。

120
00:04:43,825 --> 00:04:45,868
我訓練過佢㗎，戴娜。

121
00:04:45,952 --> 00:04:49,622
身為佢導師，我嘅專業評估係...

122
00:04:49,706 --> 00:04:51,541
佢搞得掂。

123
00:04:51,624 --> 00:04:54,460
如果畀人知真正嘅賴斯死咗點算？

124
00:04:54,544 --> 00:04:57,755
MI5放咗風話暗殺失敗。

125
00:04:57,839 --> 00:04:59,340
咁呢？

126
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
連莫斯科嗰邊都證實咗。

127
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
個故仔奏效咗。

128
00:05:02,760 --> 00:05:05,221
全世界都以為奧坦·賴斯冇死到。

132
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
女士，喺你決定之前，

133
00:05:16,315 --> 00:05:18,526
我想恭敬咁加把口講句。

135
00:05:20,403 --> 00:05:22,030
馬丁·維克斯提供嘅武器

136
00:05:22,113 --> 00:05:24,198
就係資助2015年巴加大屠殺嗰批。

137
00:05:24,282 --> 00:05:27,076
如果有任何機會可以幫手拉佢落馬，

138
00:05:27,160 --> 00:05:28,578
你一定要畀我去做。

140
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
喺你答我之前，

141
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
等我話你知維克斯賣緊啲咩。

142
00:05:38,171 --> 00:05:40,298
標槍激光制導、肩射式，

143
00:05:40,381 --> 00:05:43,593
反坦克導彈，成50支。

144
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
瞄準，鎖定，發射。

145
00:05:46,179 --> 00:05:49,557
佢可以摧毀坦克、飛機、直升機，

146
00:05:49,640 --> 00:05:51,267
任何佢鎖定到嘅嘢，

147
00:05:51,350 --> 00:05:53,811
射程達到1.5英里。

148
00:05:55,021 --> 00:05:59,108
一支導彈就可以擊落一架飛近甘迺迪機場嘅客機。

149
00:05:59,192 --> 00:06:01,444
數百平民眨下眼就冇命。

151
00:06:05,239 --> 00:06:09,077
標槍有95%嘅命中率，已經超越咗刺針

152
00:06:09,160 --> 00:06:12,121
成為黑市最搶手嘅武器。

153
00:06:12,205 --> 00:06:15,625
照慣例，馬丁·維克斯唔理

154
00:06:15,708 --> 00:06:18,169
賣畀邊個，只要係出價最高就得。

155
00:06:18,252 --> 00:06:19,629
難做嘅部分搞掂咗。

156
00:06:19,712 --> 00:06:22,632
我傾好咗價錢，安排好咗會面。

157
00:06:22,715 --> 00:06:24,801
我哋只需要你做我哋嘅賴斯

158
00:06:24,884 --> 00:06:27,261
然後接收批貨。

159
00:06:27,345 --> 00:06:30,473
我哋會拉咗維克斯，攞返啲導彈。

161
00:06:32,225 --> 00:06:34,936
呢個就係我加入聯調局嘅原因，阿姐。

162
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
我已經決定咗㗎喇。

164
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
有咩需要就開聲啦，羅溫。

166
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
好啦，司法部嘅指引話

167
00:06:44,695 --> 00:06:47,490
臥底有權揀個負責佢安全嘅聯絡探員

168
00:06:47,573 --> 00:06:49,075
喺做臥底嗰陣。

170
00:06:51,077 --> 00:06:54,038
你制唔制？
梗係啦。

171
00:06:54,122 --> 00:06:56,165
咁我哋開工啦。

172
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
我哋得二十四個鐘去搞掂呢單交易。

174
00:06:59,919 --> 00:07:01,504
馬丁·維克斯，荷蘭僑民，

175
00:07:01,587 --> 00:07:03,506
阿姆斯特丹嘅伊拉斯姆斯大學。

176
00:07:03,589 --> 00:07:05,508
倫敦政治經濟學院讀研究生。

177
00:07:05,591 --> 00:07:08,177
最初喺Tridio做國際軟件銷售

178
00:07:08,261 --> 00:07:10,638
之後喺〇八年轉行做軍火買賣。

179
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
係。

180
00:07:12,890 --> 00:07:14,559
臥底身份係肖恩·福克。

181
00:07:14,642 --> 00:07:16,519
海軍陸戰隊出身，轉做承包商，再做高端

182
00:07:16,602 --> 00:07:18,146
黑市中間人。

183
00:07:18,229 --> 00:07:21,190
最初喺波音做正當製造業，

184
00:07:21,274 --> 00:07:22,859
之後轉咗去軍火，

185
00:07:22,942 --> 00:07:25,027
佢鍾意食Parva煙多過Tarsus

186
00:07:25,111 --> 00:07:26,737
當佢喺布拉格嗰陣。

187
00:07:27,572 --> 00:07:28,614
完美。

188
00:07:28,698 --> 00:07:29,740
阿里安娜·維克斯。

189
00:07:29,824 --> 00:07:31,200
馬丁·維克斯嘅大女。

190
00:07:31,284 --> 00:07:33,494
喺外國大。喺...

191
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
西班牙讀書。

192
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
跟佢老竇入咗家族生意。

193
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
係法國，奧馬。

194
00:07:41,085 --> 00:07:44,046
喺法國讀書，布爾日南面。

195
00:07:44,130 --> 00:07:46,007
里斯會知道呢樣嘢，所以你都一定要知。

196
00:07:46,090 --> 00:07:47,884
而且你唔可以靠估。

197
00:07:50,678 --> 00:07:53,723
就算佢覺得你喺度估，都會令佢起疑。

198
00:07:53,806 --> 00:07:56,225
你知唔知，我睇到你成面都冇晒信心。

200
00:07:58,603 --> 00:08:00,396
好啦... 嗯...

201
00:08:00,479 --> 00:08:02,064
OA，我覺得你做得好好。

202
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
你想唞五分鐘，去睇下

203
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
姬絲汀有冇最新嘅消息更新？

204
00:08:06,444 --> 00:08:07,945
係呀。

206
00:08:09,947 --> 00:08:11,282
睇下。

207
00:08:11,365 --> 00:08:12,742
發生咩事？

208
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
如果佢犯錯，我哋就死梗啦。

209
00:08:15,953 --> 00:08:18,414
我睇到你哋兩個打招呼個樣。

210
00:08:18,497 --> 00:08:20,750
睇到你喺度嘅身體語言。

211
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
如果你哋由匡提科開始就有私人恩怨，

212
00:08:23,127 --> 00:08:24,587
咁樣係有關嘅。

213
00:08:24,670 --> 00:08:28,758
如果佢係執著於我做過啲佢覺得冒犯嘅嘢，

214
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
咁我就跟佢嘅節奏。

215
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
佢定基調，唔係我。

216
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
咁點解佢要定呢個基調？

217
00:08:34,722 --> 00:08:36,265
問佢咯。

221
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
奧坦·雷斯嘅老豆喺埃及軍隊發過呢款勃朗寧

222
00:09:08,673 --> 00:09:10,299
佢會--

223
00:09:10,383 --> 00:09:11,300
佢教我點樣用佢。

225
00:09:14,887 --> 00:09:16,973
嗰陣時係軍隊背叛我老豆之前

226
00:09:17,056 --> 00:09:19,308
仲以叛國罪處決佢。

227
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
呢個背叛係我世界觀嘅根源。

228
00:09:21,852 --> 00:09:23,479
冇分好同壞。

229
00:09:23,562 --> 00:09:25,147
只有狼同羊。

230
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
捕食者同獵物。

231
00:09:27,233 --> 00:09:30,653
我嘅生計就係畀啲狼佢哋嘅牙齒。

232
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
咁啲羊呢？

233
00:09:33,030 --> 00:09:35,241
咁，佢哋會得到應有嘅下場。

234
00:09:35,324 --> 00:09:36,325
嘩。

236
00:09:39,078 --> 00:09:40,788
你知啦，作為一個虛無主義者，

237
00:09:40,871 --> 00:09:42,832
你打扮得好有型。

239
00:09:49,088 --> 00:09:51,465
呃，馬丁·維克斯有個疤痕...

241
00:09:59,223 --> 00:10:00,516
嗯，AK-47。

242
00:10:00,599 --> 00:10:02,852
如果我冇搞錯，嗰度係火箭炮——

245
00:10:09,984 --> 00:10:11,319
呢個唔係咁難啫，好冇？

246
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
只係少少資訊啫。

247
00:10:13,279 --> 00:10:15,865
你一定要搞啱，明唔明？所有嘢都要啱。

248
00:10:15,948 --> 00:10:17,575
你搞錯一樣嘢，佢哋就唔會畀我哋

249
00:10:17,658 --> 00:10:19,910
行出嗰度！——咁呢個就唔掂喎！

250
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
讀邊間學校都唔重要——

252
00:10:27,251 --> 00:10:30,087
好啦，馬田·維克斯有條疤喺咩下面？

253
00:10:30,171 --> 00:10:31,255
係呀。——憎伏特加。

254
00:10:31,339 --> 00:10:33,716
多謝，係呀。嗯——

256
00:10:45,978 --> 00:10:48,105
嗨。早晨。

257
00:10:48,189 --> 00:10:51,067
好啦，記住，唔好嘗試用壞人角度去諗。

258
00:10:51,150 --> 00:10:53,402
做個壞人，然後諗。——知道。

259
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
唔好猶豫。表現出自信。

260
00:10:55,654 --> 00:10:56,989
保持眼神接觸。

261
00:10:57,073 --> 00:10:58,574
表現到好似你做咗千次咁。

262
00:10:58,657 --> 00:11:00,242
你咁多嘢講係咪令你冷靜啲神經？

263
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
因為我好掂。——係。

264
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
攞嗰樣嘢嚟用。

265
00:11:03,621 --> 00:11:05,706
肖恩·福爾克，嚟見史密斯先生。

266
00:11:05,790 --> 00:11:08,292
佢同我講你—— ——佢等緊你。

267
00:11:08,376 --> 00:11:11,295
15樓。——多謝。

268
00:11:12,546 --> 00:11:14,256
冇門牌號碼？

269
00:11:14,340 --> 00:11:16,967
維克斯知道太多嘢，喺酒店房入面都唔覺得安全。

270
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
所以佢租咗成層樓。

271
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
好，信號強度好掂。

272
00:11:26,977 --> 00:11:28,854
我哋得咗。

276
00:11:53,879 --> 00:11:55,756
我哋會同維克斯見面。
舉起手。

280
00:12:06,767 --> 00:12:08,477
腰背，右邊。

282
00:12:17,361 --> 00:12:18,696
跟我嚟。

284
00:12:25,119 --> 00:12:26,829
幅圖去咗邊？
呃，等陣。

285
00:12:26,912 --> 00:12:28,289
等陣。

287
00:12:30,374 --> 00:12:32,543
發生咩事？

288
00:12:32,626 --> 00:12:35,880
聲都冇埋。

289
00:12:35,963 --> 00:12:39,842
呃，刀仔三號呼叫刀仔本隊，我哋啱啱斷咗聯絡。

290
00:12:39,925 --> 00:12:42,511
有冇嘢？- 俾人干擾咗。

291
00:12:42,595 --> 00:12:44,972
我哋諗係域卡絲干擾緊個信號。

293
00:12:47,600 --> 00:12:49,393
有冇嘢？- 冇。

295
00:12:53,397 --> 00:12:54,982
我哋喺度又聾又盲。

296
00:12:55,065 --> 00:12:56,317
今次大鑊。

297
00:12:56,400 --> 00:12:58,611
OA同昆恩完全失聯。

298
00:13:13,918 --> 00:13:15,794
我哋停咗幾耐？
四分鐘。

299
00:13:15,878 --> 00:13:18,380
好，走啦，雷。

301
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
我搞緊。

303
00:13:26,972 --> 00:13:28,682
霍克先生。

304
00:13:28,766 --> 00:13:31,227
阿莉·域卡絲，呢位係奧坦·雷斯。

305
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
域卡絲小姐。

306
00:13:33,979 --> 00:13:36,232
我聽講你喺倫敦遇到麻煩。

307
00:13:36,315 --> 00:13:39,026
唔及想殺我嗰個男人咁多。

308
00:13:39,109 --> 00:13:41,028
如果你想挑戰國王...

309
00:13:41,111 --> 00:13:42,738
做生意嘅代價。

310
00:13:42,821 --> 00:13:44,532
我好彩我享受我做嘅嘢。

311
00:13:44,615 --> 00:13:46,534
啊，就好似毒品咁。

312
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
冇咩人明呢樣嘢。

314
00:13:56,168 --> 00:13:57,920
你唔係我想像中咁樣。

315
00:13:58,003 --> 00:14:00,214
我諗我哋都有啲意外。

316
00:14:00,297 --> 00:14:02,925
我哋以為馬田會嚟完成呢單交易。

317
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
我父親嚟唔到。

318
00:14:05,177 --> 00:14:08,097
佢叫我代佢道歉。

319
00:14:08,180 --> 00:14:09,765
同競爭買家見緊面？

320
00:14:09,848 --> 00:14:11,559
如果係咁，我哋可以轉身走人。

321
00:14:11,642 --> 00:14:13,018
我聽講呢次係獨家銷售。

322
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
如果唔係我唔會專登落機。

323
00:14:14,979 --> 00:14:17,940
我保證我爸爸冇接洽其他買家。

324
00:14:18,023 --> 00:14:21,110
佢想我見你先，因為佢好小心。

325
00:14:21,193 --> 00:14:22,945
而且佢好信我嘅判斷。

326
00:14:23,028 --> 00:14:26,574
但如果你唔欣賞我哋嘅做法，

327
00:14:26,657 --> 00:14:28,117
你知門口喺邊。

330
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
我真係覺得要撤走佢哋。

331
00:14:37,001 --> 00:14:38,627
畀兩分鐘我。

332
00:14:38,711 --> 00:14:40,337
雷，兩分鐘等成世咁耐。

333
00:14:40,421 --> 00:14:42,172
由佢做啦。

335
00:14:48,178 --> 00:14:50,306
佢哋開緊個八頻干擾器。

336
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
你搞唔搞得掂？可唔可以幫我哋恢復返？

337
00:14:52,891 --> 00:14:55,769
我解緊碼，等多陣。

338
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
朱巴，我真係覺得——
等等。等等。

339
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
然後……搞掂。

340
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
2015年，你去咗新加坡。

341
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
向林博集團買咗批好嘢。

343
00:15:09,908 --> 00:15:12,161
集束彈藥。

344
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
冇錯。

345
00:15:13,912 --> 00:15:15,331
我以為你同佢哋

346
00:15:15,414 --> 00:15:17,166
有好深厚嘅交情。

347
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
施巴斯坦·林博同我一齊讀過書。

348
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
邊一年？

350
00:15:27,426 --> 00:15:29,470
佢窒住咗。

351
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
點解你要問我同林博邊年讀過書？

352
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
好奇啫。

353
00:15:33,432 --> 00:15:34,892
等等，我應該知㗎。

354
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
快啲，快啲，快啲。
呃，等等。

355
00:15:37,269 --> 00:15:40,022
呃，奧亞，你零八年畢業。

356
00:15:40,105 --> 00:15:42,524
林博，零九年。

357
00:15:42,608 --> 00:15:44,902
我大佢一年。

358
00:15:44,985 --> 00:15:47,738
我零八離校，施巴斯坦零九。

359
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
我聽夠啦。我走。

360
00:15:50,908 --> 00:15:52,326
請代我問候你爸爸。

361
00:15:52,409 --> 00:15:55,537
但呢個過程唔值得我花時間同金錢。

362
00:15:55,621 --> 00:15:58,207
我樓下有架車。

363
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
不如我哋去兜下風？

364
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
我保證可以令你覺得值得。

365
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
如果你帶我哋去見你父親，咁就好喇。

366
00:16:04,463 --> 00:16:07,549
否則-- - 唔係你兩個。

367
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
剩係佢。

369
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
唔得，呢單交易係我搞嘅。

370
00:16:12,429 --> 00:16:15,933
傅克先生，你嘅分紅唔會變。

371
00:16:16,016 --> 00:16:17,351
你知我父親嘅名聲

372
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
所以你知道佢唔會甩底。

373
00:16:20,437 --> 00:16:22,356
仲有冇交易做，就睇你嘅行動

374
00:16:22,439 --> 00:16:24,066
喺之後嘅30秒內。

380
00:17:08,527 --> 00:17:10,445
佢哋郁緊。
走啦。

381
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
將OA嘅訊號接入GPS。

382
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
我哋會鎖定佢嘅動向，

383
00:17:14,031 --> 00:17:15,409
如果情況太激，就帶走佢。

385
00:17:19,496 --> 00:17:20,955
佢做得好好。

387
00:17:23,834 --> 00:17:25,461
我哋已經用GPS追蹤住佢。

388
00:17:25,544 --> 00:17:27,128
佢哋而家出緊街。

390
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
佢哋喺嗰度。
係呀。

392
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
你對紐約有幾熟？

393
00:17:48,150 --> 00:17:49,359
熟到知道

394
00:17:49,443 --> 00:17:50,986
我哋喺度兜圈。

395
00:17:51,069 --> 00:17:53,155
如果你想行特定路線...

396
00:17:53,238 --> 00:17:55,115
我想搵個方法建立信任

397
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
而唔係困喺架鎖咗嘅SUV度

398
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
同你哋啲持槍嘅人一齊。

400
00:18:00,704 --> 00:18:02,164
你應該感激有保護。

401
00:18:02,247 --> 00:18:03,707
我想要嘅係搞掂呢單交易

402
00:18:03,791 --> 00:18:05,834
咁我就可以快啲離開美國

404
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
呢度夠遠啦

406
00:18:24,770 --> 00:18:26,188
槍

408
00:18:35,280 --> 00:18:36,698
俾返枝槍佢

411
00:18:42,788 --> 00:18:44,706
你有冇聽過軍火商嘅信條？

413
00:18:46,500 --> 00:18:48,836
源自蕭伯納

414
00:18:48,919 --> 00:18:50,462
「給予武器予所有

415
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
願意付出合理價錢嘅人

416
00:18:52,798 --> 00:18:56,927
不分身份或原則

417
00:18:57,010 --> 00:18:59,888
給予所有國家、所有信仰、所有事業、

418
00:18:59,972 --> 00:19:01,557
同所有罪行。

419
00:19:01,640 --> 00:19:04,101
所有人都有權戰鬥。

420
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
冇人有權審判。」

422
00:19:07,771 --> 00:19:09,356
好。

423
00:19:09,439 --> 00:19:11,733
我老豆教我呢個信條

424
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
佢話背棄信條就等於企邊

425
00:19:15,279 --> 00:19:17,072
對於我哋呢種軍火商嚟講

426
00:19:17,155 --> 00:19:19,950
就係死路一條

427
00:19:20,033 --> 00:19:22,911
咁聽落你老豆係個好叻嘅老師

428
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
哦，佢真係

429
00:19:24,329 --> 00:19:26,915
而且我將佢嘅教誨銘記於心

430
00:19:26,999 --> 00:19:29,626
銘記到連我都覺得嚇親佢

432
00:19:32,212 --> 00:19:34,423
我諗佢創造咗隻怪物出嚟

434
00:19:38,719 --> 00:19:42,931
聽日佢會同你見面完成交易

436
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
我哋會搵你安排

440
00:20:17,549 --> 00:20:19,134
暫時假設佢係講大話

441
00:20:19,217 --> 00:20:21,970
而且仲有个潜在嘅第三方买家，

442
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
就可以解释到係边个幕后指使杀雷斯。

443
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
杀咗竞争对手，就冇人可以抬高个价

444
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
然后你就可以得到啲导弹。

445
00:20:27,893 --> 00:20:29,978
如果另一个买家以为雷斯仲在生，

446
00:20:30,062 --> 00:20:32,272
咁有咩阻止佢哋喺度再试多次？

447
00:20:32,356 --> 00:20:33,815
仲有，喺我哋紧急煞停之前，

448
00:20:33,899 --> 00:20:35,984
等我联络下军情五处嘅对口人，

449
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
睇下佢哋查到啲咩关于伦敦杀手嘅嘢。

451
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
喂，你感觉点呀？

452
00:20:52,918 --> 00:20:54,962
好似我可以再打多十个回合咁。

453
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
奎恩点呀？

454
00:20:56,421 --> 00:20:58,340
佢演好咗佢嘅角色。佢信咗喇。

455
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
好，但佢对你点样？

456
00:21:00,550 --> 00:21:02,010
成日都係个衰人。

457
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
好在咁样好啱佢嘅角色设定。

458
00:21:03,720 --> 00:21:05,013
嗯。

459
00:21:05,097 --> 00:21:08,558
听住，嗯，我知佢对你要求好严格。

460
00:21:08,642 --> 00:21:11,353
佢唔係严格，係毫不留情。

461
00:21:11,436 --> 00:21:14,982
佢不断咁同我讲叫我退出，一次又一次。

462
00:21:15,065 --> 00:21:16,733
落堂之后，喺训练场，

463
00:21:16,817 --> 00:21:18,652
喺走廊，喺佢办公室。

464
00:21:18,735 --> 00:21:20,988
“退出啦。你根本唔适合做呢行。

465
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
你会害死自己㗎。

466
00:21:22,447 --> 00:21:23,573
你会害死你拍档㗎。”

468
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
呢啲嘢就係咁被灌输俾我。

469
00:21:26,451 --> 00:21:29,705
我唔理佢，都成功捱过咗昆蒂科。

470
00:21:29,788 --> 00:21:32,958
所以我好肯定，而家我唔会俾佢搞到我紧张。

472
00:21:34,960 --> 00:21:37,379
好啦，件事过咗去喇。

473
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
而家已经完结咗。

474
00:21:39,464 --> 00:21:40,590
你冇放弃。

475
00:21:40,674 --> 00:21:42,217
而我本人就好感恩

476
00:21:42,300 --> 00:21:44,386
因为你真係一个超正嘅拍档。

477
00:21:44,469 --> 00:21:46,680
同埋你喺出面嘅表现，

478
00:21:46,763 --> 00:21:48,348
你证明咗佢係错嘅。

479
00:21:48,432 --> 00:21:51,101
所以而家你要唞下啦，好嘛？

480
00:21:51,184 --> 00:21:53,228
因为如果你攰得滞，出错嘅话——

481
00:21:53,311 --> 00:21:55,897
我唔返屋企。我知。

482
00:21:55,981 --> 00:21:58,066
唔該晒。— 梗係啦。

484
00:22:06,033 --> 00:22:07,325
珍妮花。

485
00:22:09,327 --> 00:22:10,579
黛娜。

486
00:22:10,662 --> 00:22:12,289
恭喜你升職。

487
00:22:12,372 --> 00:22:14,291
助理總監。

488
00:22:14,374 --> 00:22:15,751
我知你親自向

489
00:22:15,834 --> 00:22:18,086
總幹事求咗情。

490
00:22:18,170 --> 00:22:20,714
嘛，你應得嘅。

491
00:22:22,340 --> 00:22:25,135
咁軍情五處對槍手嘅身份查成點？

492
00:22:25,218 --> 00:22:27,554
不幸地，一無所知。

493
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
唔夠好。

494
00:22:29,014 --> 00:22:30,223
佢燒甩晒自己嘅指紋。

495
00:22:30,307 --> 00:22:31,892
佢塊面冇乜嘢剩低。

496
00:22:31,975 --> 00:22:33,393
我哋掘緊佢嘅DNA，

497
00:22:33,477 --> 00:22:35,604
但數據庫冇吻合。

498
00:22:35,687 --> 00:22:38,315
我哋同國際刑警合作緊，但你知佢哋嘅啦。

499
00:22:38,398 --> 00:22:40,984
時間係關鍵。
幾時唔係呢？

500
00:22:41,068 --> 00:22:43,779
而家有我一個臥底喺裡面，

501
00:22:43,862 --> 00:22:45,781
我唔可以畀佢有咩事。

502
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
我保證我哋好難堪

503
00:22:47,741 --> 00:22:49,785
因倫敦單嘢。

504
00:22:49,868 --> 00:22:52,579
呢個係我哋而家最優先嘅事。

505
00:22:54,206 --> 00:22:55,832
好。

507
00:23:09,596 --> 00:23:11,640
你估調查局臥底

508
00:23:11,723 --> 00:23:14,017
嘅離婚率有幾高？

509
00:23:16,895 --> 00:23:18,772
呢單嘢同我有咩關係？

510
00:23:21,358 --> 00:23:23,860
我個仔唔再睬我。

511
00:23:23,944 --> 00:23:25,821
佢本應夏天同我一齊過，

512
00:23:25,904 --> 00:23:27,322
但已經冇再咁做，

513
00:23:27,405 --> 00:23:28,990
都唔知幾多年前開始。

514
00:23:29,074 --> 00:23:30,325
我本來想爭取。

515
00:23:30,408 --> 00:23:33,203
之後我就冇咗件事。

516
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
我前妻話我自作自受。

517
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
點解你會揀我嚟講？

520
00:23:49,636 --> 00:23:52,514
你心知肚明自己做咗啲咩。

522
00:23:56,309 --> 00:23:58,603
我一直都唔明點解。

523
00:23:58,687 --> 00:24:00,355
你對其他個個學員

524
00:24:00,438 --> 00:24:02,691
都好似佢哋生定係局方嘅人，但我就唔係？

526
00:24:05,193 --> 00:24:06,862
點解你認定我唔夠資格？

528
00:24:09,322 --> 00:24:11,032
你根本都唔識我喎，大佬。

530
00:24:18,123 --> 00:24:21,209
我每班都會揀一個新仔出嚟。

532
00:24:23,086 --> 00:24:25,672
掟晒我啲嘢俾佢，試下佢會唔會散。

534
00:24:27,465 --> 00:24:29,176
唔係因為我覺得佢唔夠資格。

536
00:24:31,469 --> 00:24:33,930
係因為我覺得佢最有潛力。

537
00:24:34,014 --> 00:24:35,724
你嗰班，嗰個就係你。

538
00:24:36,850 --> 00:24:38,059
唔好同我嚟呢套。

540
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
我冇話咁做係啱。

542
00:24:43,607 --> 00:24:45,775
只係我由細到大都係咁俾人教。

544
00:24:51,656 --> 00:24:54,117
唉，我諗我由班房帶咗呢套返屋企。

546
00:24:56,119 --> 00:24:57,579
對個仔都係咁。

548
00:24:59,039 --> 00:25:00,582
你睇下搞成點。

551
00:25:07,339 --> 00:25:09,049
夜晚十點。

552
00:25:09,132 --> 00:25:10,800
第77街同河濱大道交界。

554
00:25:13,887 --> 00:25:16,223
如果佢哋見到我哋帶咗鏢，

555
00:25:16,306 --> 00:25:18,058
我哋以後都唔使旨意收到馬田·域卡斯嘅消息。

557
00:25:22,020 --> 00:25:23,104
我哋知道艾莉·域卡斯住喺邊。

558
00:25:23,188 --> 00:25:24,481
我哋唔知嘅係，

559
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
佢仲同啲咩人有聯絡？

560
00:25:26,483 --> 00:25:28,902
而我仲想知有冇第二個買家

561
00:25:28,985 --> 00:25:30,445
同埋我要複製佢部手機

562
00:25:30,528 --> 00:25:32,489
喺昆同OA企喺嗰個街角之前

563
00:25:32,572 --> 00:25:34,407
嗯，我哋有啲間諜軟件可以配對

564
00:25:34,491 --> 00:25:36,117
目標手機，如果可以靠得夠近嘅話

565
00:25:36,201 --> 00:25:38,870
係呀，有幾近？
四呎之內

566
00:25:38,954 --> 00:25:41,790
要幾耐？
兩，可能三分鐘

567
00:25:46,211 --> 00:25:48,505
佢哋唔認得瑪姬個樣

570
00:26:01,559 --> 00:26:03,645
喂，大家，真係好對唔住

571
00:26:03,728 --> 00:26:06,523
我哋而家遇到啲電力問題

572
00:26:06,606 --> 00:26:10,819
嗯，我打過電話上房，但冇人聽

573
00:26:10,902 --> 00:26:12,779
唔

574
00:26:12,862 --> 00:26:16,324
好，咁你可唔可以同史密斯小姐講

575
00:26:16,408 --> 00:26:19,119
我哋好抱歉造成不便

576
00:26:19,202 --> 00:26:21,538
但其實我哋已經為佢清空咗成個八樓

577
00:26:21,621 --> 00:26:24,165
如果佢可以……哦，好極

578
00:26:24,249 --> 00:26:25,500
喂，史密斯小姐？

580
00:26:27,252 --> 00:26:29,379
好

581
00:26:29,462 --> 00:26:30,839
嚟啦

583
00:26:34,926 --> 00:26:36,886
我啱啱同你嘅支援人員解釋緊

584
00:26:36,970 --> 00:26:39,681
明顯我哋遇到啲電力問題

585
00:26:39,764 --> 00:26:41,182
但我哋……

586
00:26:41,266 --> 00:26:43,977
哦，你好，史密斯先生。 呢個係咩嚟？

587
00:26:44,060 --> 00:26:46,021
電力問題

588
00:26:46,104 --> 00:26:47,522
我啱啱同你太太講緊……

589
00:26:47,605 --> 00:26:50,191
女兒

590
00:26:50,275 --> 00:26:51,985
呃……當然。女兒

592
00:26:54,112 --> 00:26:55,697
留喺佢哋身邊

593
00:26:55,780 --> 00:26:58,825
嗯，我哋遇到電力問題

594
00:26:58,908 --> 00:27:02,245
所以我哋預留咗八樓畀你哋使用

595
00:27:02,329 --> 00:27:04,581
你嘅業務對我哋好重要，先生

596
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
所以我哋會喺你個帳戶入返錢

597
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
你叫咩名？
海倫·德萊尼

599
00:27:18,803 --> 00:27:20,263
再行近少少

601
00:27:41,117 --> 00:27:43,078
我哋唔使你間酒店啦。

602
00:27:43,161 --> 00:27:44,412
當係退房啦。

604
00:27:45,497 --> 00:27:48,041
明白。

606
00:27:51,127 --> 00:27:54,297
再次為不便致歉。

607
00:27:54,381 --> 00:27:56,758
如果你可以陪我去登記...

608
00:27:56,841 --> 00:27:58,885
冇必要咁做。

610
00:28:03,014 --> 00:28:04,641
多謝。

612
00:28:10,063 --> 00:28:11,439
搞掂未？

615
00:28:15,193 --> 00:28:17,362
搞掂咗。

617
00:28:19,614 --> 00:28:21,699
好，我哋上咗艾莉維克斯嘅電話。

618
00:28:21,783 --> 00:28:23,576
安迪？ — 點？

619
00:28:23,660 --> 00:28:26,121
俾我一號螢幕嘅所有收發短訊，

620
00:28:26,204 --> 00:28:27,664
二號螢幕嘅通話記錄，

621
00:28:27,747 --> 00:28:30,125
三號螢幕顯示佢嘅路線。唔該。

622
00:28:30,208 --> 00:28:32,460
嗨，我哋查到倫敦暗殺嘅身份。

623
00:28:32,544 --> 00:28:34,003
多謝你哋達拉斯分局。

624
00:28:34,087 --> 00:28:35,755
我哋查緊洛斯齊塔斯

625
00:28:35,839 --> 00:28:38,091
買嗰批即棄手機。

626
00:28:38,174 --> 00:28:39,968
墨西哥毒梟？
嗯。

627
00:28:40,051 --> 00:28:42,637
奧坦賴斯喺停機坪被襲擊前四分鐘，

628
00:28:42,720 --> 00:28:44,305
其中一個號碼喺南倫敦

629
00:28:44,389 --> 00:28:45,765
一個訊號塔入面出現。

630
00:28:45,849 --> 00:28:47,350
就喺布萊克布什機場隔籬。

631
00:28:47,434 --> 00:28:49,644
軍情五處認唔到個殺手，

632
00:28:49,727 --> 00:28:51,146
但我哋知係邊個打俾佢，

633
00:28:51,229 --> 00:28:53,022
開綠燈批准刺殺。

634
00:28:53,106 --> 00:28:56,317
洛斯齊塔斯係競爭對手。

635
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
齊塔斯揸住標槍飛彈嘅可能性

636
00:28:58,445 --> 00:28:59,654
真係好得人驚。

637
00:28:59,737 --> 00:29:01,656
邊境巡邏隊會變成坐喺度等人打。

638
00:29:01,739 --> 00:29:03,158
佢哋可以炸晒

639
00:29:03,241 --> 00:29:04,993
埃爾帕索到聖地牙哥之間嘅所有關口。

642
00:29:15,086 --> 00:29:17,130
我開始有啲擔心㗎喇。

643
00:29:17,213 --> 00:29:19,299
做咗次排查，確保得我哋自己人。

644
00:29:19,382 --> 00:29:20,508
乜都冇見到。

646
00:29:23,428 --> 00:29:24,512
聽住，我，嗯...

648
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
我可能唔應該，呃— 唔係而家。

650
00:29:44,449 --> 00:29:45,533
準備好未？

652
00:29:55,793 --> 00:29:58,338
老竇，呢位係奧坦·里斯同尚恩·福克。

653
00:29:58,421 --> 00:30:01,007
兩位，呢位係我父親，馬丁·維克斯。

663
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
發生咩事？

664
00:30:41,172 --> 00:30:43,716
我哋諗聯邦調查局已經發現咗我哋。

667
00:31:01,192 --> 00:31:02,235
我相信冇人跟蹤，老細。

668
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
酒店嗰度有啲可疑嘅電路問題，

669
00:31:04,696 --> 00:31:07,615
我個女就聞到有古怪。

670
00:31:07,699 --> 00:31:09,617
我只係鍾意小心啲啫。

672
00:31:12,328 --> 00:31:14,330
所以先咁憎喺美國做生意。

673
00:31:14,414 --> 00:31:16,332
太多執法部門啦。

674
00:31:16,416 --> 00:31:19,377
我喺接頭地點周圍兜咗三個圈。

675
00:31:19,460 --> 00:31:21,921
如果有警察喺度，我一定會發現，

676
00:31:22,005 --> 00:31:24,299
而我哋根本唔會上你架車。

678
00:31:38,563 --> 00:31:40,440
睇嚟佢哋去緊紅鉤區。

679
00:31:40,523 --> 00:31:41,983
個港口？

680
00:31:42,066 --> 00:31:43,985
如果你想收埋個貨櫃，咁樣先合理。

681
00:31:44,068 --> 00:31:46,487
或者畀錢港口保安，等佢哋隻眼開隻眼閉。

683
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
我會帶瑪姬同特警隊去。

686
00:32:09,135 --> 00:32:10,345
嗰啲係咩嚟㗎？

688
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
係咪某種解鎖密碼嚟㗎？

689
00:32:16,726 --> 00:32:18,144
姬絲汀，你可以施展你嘅魔法嗎？

690
00:32:18,227 --> 00:32:19,354
做緊啦。

693
00:33:04,816 --> 00:33:07,068
你帶咗錢嚟，我信你。

694
00:33:07,151 --> 00:33:08,486
我一確認到就準備轉賬，

695
00:33:08,569 --> 00:33:10,071
標槍導彈喺呢度。

697
00:33:36,514 --> 00:33:38,015
佢哋喺巴特米克海峽嗰邊

698
00:33:38,099 --> 00:33:39,475
近港口河口。

699
00:33:39,559 --> 00:33:41,102
我哋用一部太空卡追蹤緊佢哋

700
00:33:41,185 --> 00:33:43,771
連接到紅鉤嘅一個手機信號塔。

703
00:33:47,692 --> 00:33:49,402
我哋七分鐘後到。

704
00:33:49,485 --> 00:33:51,487
朱巴。
係，講啦。

705
00:33:51,571 --> 00:33:53,573
我哋解密唔到條信息，但知道佢喺邊度發出。

706
00:33:53,656 --> 00:33:55,241
邊度？

707
00:33:55,324 --> 00:33:57,243
係軍情五處名單上嘅一部澤塔斯太空卡。

708
00:33:57,326 --> 00:33:59,495
咩話？

709
00:33:59,579 --> 00:34:01,956
阿莉·維克斯直接同澤塔斯合作？

711
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
撬佢老豆牆腳。

712
00:34:09,213 --> 00:34:11,799
佢過去兩日發咗14條信息俾佢哋。

713
00:34:11,882 --> 00:34:13,467
可能佢唔知導彈嘅準確位置，

714
00:34:13,551 --> 00:34:15,511
所以需要佢老豆帶佢去搵。

715
00:34:15,594 --> 00:34:17,764
佢篡緊佢權。

717
00:34:19,724 --> 00:34:21,768
瑪姬，個女撬咗老豆牆腳。

718
00:34:21,851 --> 00:34:24,645
阿莉·維克斯將導彈賣俾澤塔斯。

719
00:34:24,728 --> 00:34:27,523
好，你要踩盡油門啦。

720
00:34:27,607 --> 00:34:29,525
情況點呀？

721
00:34:29,609 --> 00:34:30,650
真貨。

725
00:34:39,786 --> 00:34:41,161
我哋搞掂。

726
00:34:41,245 --> 00:34:43,998
貨櫃入面有50個一模一樣嘅箱。

727
00:34:44,081 --> 00:34:46,167
你鍾意嘅話可以全部拎出嚟。

729
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
冇必要。

731
00:34:52,255 --> 00:34:55,301
照安排咁，架貨車你隨便用。

732
00:34:55,384 --> 00:34:58,262
我叫咗我啲人放行㗎喇。

733
00:34:59,096 --> 00:35:00,681
你哋跟住我哋出去，確保過到關？

734
00:35:00,765 --> 00:35:02,683
你話點就點。

736
00:35:06,604 --> 00:35:08,064
兩億，就咁話。

737
00:35:08,147 --> 00:35:11,025
呢個係傾好咗嘅價錢。

738
00:35:11,108 --> 00:35:12,193
我會過數。

739
00:35:12,276 --> 00:35:13,486
太低。

741
00:35:17,448 --> 00:35:18,533
咩意思？

742
00:35:18,616 --> 00:35:20,159
佢哋值更加多。

744
00:35:22,620 --> 00:35:25,331
記得「兵器師嘅信條」？ - 梗係記得。

745
00:35:25,414 --> 00:35:27,333
打破信條就等於企邊一邊。

746
00:35:27,416 --> 00:35:29,001
係你教我㗎。

747
00:35:29,085 --> 00:35:32,046
你灌輸咗呢樣嘢俾我，然後你就收平咗。

748
00:35:32,129 --> 00:35:33,714
你講緊咩呀？

749
00:35:33,798 --> 00:35:37,051
澤塔斯俾多咗錢。

750
00:35:37,134 --> 00:35:38,886
你做咗啲咩？

752
00:35:40,805 --> 00:35:42,265
你教我嘅嘢。

759
00:36:07,164 --> 00:36:09,292
你中咗邊度？
上大髀。

761
00:36:11,002 --> 00:36:12,295
我哋暴露咗啦。

764
00:36:17,133 --> 00:36:18,926
有幾多個？
太多啦。

770
00:36:34,192 --> 00:36:36,110
行呀，行呀，行呀。

772
00:36:38,362 --> 00:36:39,739
跟我嚟。跟我嚟。

775
00:36:45,995 --> 00:36:47,496
舉高雙手！

776
00:36:47,580 --> 00:36:48,956
舉手。

778
00:36:54,253 --> 00:36:55,588
出去。

779
00:36:59,842 --> 00:37:01,427
等等。佢冇問題。

780
00:37:01,510 --> 00:37:02,637
確認，捉到佢哋。

782
00:37:04,931 --> 00:37:06,349
帶佢去後面。
知道，阿姐。

783
00:37:06,432 --> 00:37:07,808
走啦。

784
00:37:07,892 --> 00:37:09,727
大脾上半部有槍傷。

785
00:37:09,810 --> 00:37:12,104
我哋要叫救護車去紅鈎嘅B碼頭。

786
00:37:12,188 --> 00:37:13,856

後面安全！

789
00:37:18,194 --> 00:37:20,655
倉庫安全啦，阿Sir。

790
00:37:20,738 --> 00:37:22,990
我哋用熱能探測搵到佢哋。
北面安全。

792
00:37:27,954 --> 00:37:30,289
喂，你哋冇事嘛？

794
00:37:32,375 --> 00:37:34,293
佢從來冇放棄過。

796
00:37:36,128 --> 00:37:39,340
就算任務出咗差錯，佢都從來冇放棄過。

797
00:37:39,423 --> 00:37:41,008
係呀，嗯，你教識我㗎。

801
00:37:49,433 --> 00:37:51,477
喂，有人報警話有槍聲。你哋冇事嘛？

802
00:37:51,560 --> 00:37:53,854
我哋仲有增援嚟緊。

804
00:37:56,774 --> 00:37:59,026
好喇，大家聽我講兩句好嘛？

805
00:37:59,110 --> 00:38:00,861
我啱啱收咗局長線，

806
00:38:00,945 --> 00:38:04,532
佢打嚟恭喜大家，話件事做得好靚。

808
00:38:10,997 --> 00:38:14,166
仲有，阿OA，佢話個世界今日安全咗好多，

809
00:38:14,250 --> 00:38:15,584
全靠你哋嘅努力。

811
00:38:20,631 --> 00:38:22,717
好喇，大家返屋企啦。快啲散水。

812
00:38:22,800 --> 00:38:24,427
如果嚟緊呢72個鐘我見到你哋，

813
00:38:24,510 --> 00:38:26,095
我即刻叫人拉你哋㗎。

814
00:38:26,178 --> 00:38:28,180
斯特斯話，SIU請客，如果我哋想去

815
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
麥索利酒吧嘅話。 - 我要改下次先得喇。

816
00:38:31,308 --> 00:38:32,768
吓？你肯定？

817
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
聯邦信用卡任碌任使喎，

818
00:38:34,478 --> 00:38:35,604
唔係成日有㗎。

819
00:38:35,688 --> 00:38:37,148
係呀，你去啦。

820
00:38:37,231 --> 00:38:39,900
我有啲嘢要去搞。 - 好啦。

821
00:38:43,362 --> 00:38:45,072
真係好為你感到驕傲。

825
00:39:09,680 --> 00:39:12,641
你會好返行得㗎？ -

826
00:39:12,725 --> 00:39:16,270
嗯，佢哋話我春天可以跑到馬拉松添。

827
00:39:16,353 --> 00:39:17,897
我信呀。

828
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
對唔住。

831
00:39:43,506 --> 00:39:45,758
我以前對你嘅方法的確唔啱。

833
00:39:48,010 --> 00:39:49,637
你嗰招成功咗。

834
00:39:51,055 --> 00:39:53,432
你將我變成咗今日呢個臥底探員。

835
00:39:53,516 --> 00:39:54,683
唔係咁㗎。

837
00:39:56,894 --> 00:39:58,771
你本身就有咁嘅潛質。

838
00:39:58,854 --> 00:40:00,147
遠早喺我出現之前。

840
00:40:02,233 --> 00:40:05,152
我真係好難想像，冇咗你，調查局會變成點樣。

841
00:40:05,236 --> 00:40:08,280
如果当初你放弃咗。——我係想㗎。

842
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
我差啲就真係咁做。

844
00:40:12,034 --> 00:40:13,285
之后我决定唔会俾你

845
00:40:13,369 --> 00:40:15,204
得到满足感。

847
00:40:21,919 --> 00:40:23,170
好在你係个更坚强嘅人

848
00:40:23,254 --> 00:40:24,463
比起教你嗰个人。

850
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
你会唔会考虑

851
00:40:33,097 --> 00:40:36,183
俾其他人知道有可能

852
00:40:36,267 --> 00:40:38,227
由嗰度

853
00:40:38,310 --> 00:40:40,396
去到你而家坐住嘅位置？

856
00:40:53,117 --> 00:40:55,202
喺匡提科，卧底训练

857
00:40:55,286 --> 00:40:57,955
係你将会面对最严峻嘅挑战。

858
00:40:59,123 --> 00:41:02,209
我哋呢度教你嘅嘢，唔单止救到你条命

859
00:41:02,293 --> 00:41:04,378
同你搭档嘅命，

860
00:41:04,461 --> 00:41:07,715
仲可以救成千上万美国人嘅命。

862
00:41:09,300 --> 00:41:10,718
冇嘢更危险过

863
00:41:10,801 --> 00:41:13,262
亦係FBI最紧要嘅一环。

864
00:41:14,346 --> 00:41:15,848
如果你上紧呢堂课，

865
00:41:15,931 --> 00:41:18,225
你需要听啲亲身经历过嘅探员讲，

866
00:41:18,309 --> 00:41:20,394
佢哋活过呢种经历，

867
00:41:20,477 --> 00:41:24,732
佢哋走进隧道时冷静到血管结冰咁

868
00:41:24,815 --> 00:41:27,568
然后从另一边行出嚟。

870
00:41:31,614 --> 00:41:35,075
新人仔，呢位係特别探员奥馬·施丹。

871
00:41:35,159 --> 00:41:38,120
佢今日嚟同我哋分享佢嘅专业知识。

872
00:41:38,204 --> 00:41:40,122
奥馬啱啱完成咗一单卧底任务

873
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
係我哋纽约分处嘅。

874
00:41:41,957 --> 00:41:43,584
佢经历过最激烈嘅部分。

875
00:41:43,667 --> 00:41:45,419
而且佢好慷慨咁抽时间同我哋分享。

877
00:42:11,528 --> 00:42:13,572
两年前，我就係坐喺你哋而家坐紧嘅位。
